If
I had
a blindfold handy
I wouldn't see your poking
Out of a memory let out
Seldom out of sight
I'm not sure
Your nimble fingers tied
In a knot
Snatches of little talk
Guess
you come
Now and then
A second to
What pulls it through
It may be that you told enough
Wishing
well
Anyway
I'm to get
A little bit upset Somehow now
and then
Ce
texte peut facilement être interprété
comme une revisite de l'éternel thème de
la rupture. Le personnage aimerait pouvoir oublier, d'où
l'idée de se mettre un
bandeau sur les yeux (if I had a
blindfold handy) pour ne plus avoir sans cesse à
l'esprit l'image de la
personne qui l'a fait souffrir (I woudn't
see your poking out of a memory let out), mais elle est
toujours présente,
d'une façon ou d'une autre (seldom
out of
sight). La peine semble partagée, puisqu'il
évoque l'idée que l'autre n'a
pas réussi à mettre complètement de
côté (your
nimble fingers tied in a knot) ce qui reste de leur relation
et qui paraît
bien peu rétrospectivement, seulement quelques paroles quin'étaient
peut-être pas vraiment ressenties
finalement (snatches of little talk).
Il parvient parfois (now
and then) à faire en sorte
qu'elle ne soit plus le centre de sa vie, de ce qui compte
réellement (you come a second to
what pulls it through).
Il semble toutefois le regretter et aimerait que les choses n'en
restent pas
là, qu'il reste encore des choses à dire (it
may be that you told enough).
Cependant,
l'autre est partie, certes sans animosité (wishing
well), mais c'est celui qui reste qui souffre le plus, bien
qu'il tente de
s'en défaire (anyway I'm to get
a little bit upset), du moins comme il peut et quand il peut (somehow now and then).