LAST FOREVER
(Musique : Candy Cane)






My thoughts careened and went slack
The humming's too loud
I pondered I could draw back
You laughed with no sound

All seconds dressed in hours
All doubts in their prime
Taking them in like sweet wines
Mistaken for water

Am I heading now homeward-bound
Needles shine like made of gold
Hailing fading roses shoved aside
Hardly less than what I thought

I heard an old grateful tale
The drumming unfeigned
And fleeting outlines I know
Would fail what's left told

Am I heading now back home again
Drunk on hopes I've never sowed
But I let them lead me all astray
After all, I'd hoped so

Still half a mile
Not once more
I can bide my time and watch the clouds awhile
From the shore
All a joke
Saying "All's OK", I could have turned away
Charming high
Don't last forever
Better stand behind the door I didn't close
Cover tracks
You're there at last
Never meant to walk along those winding roads
Will it feel home
Now I'm heading on as it gets warmer


Index




COMMENT


   Ce texte met en avant les doutes du personnage quant à ses sentiments vis-à-vis d'une nouvelle rencontre. Dès le début, il perd ses repères (my thoughts careened and went slack), et malgré ses hésitations - qui seront évoquées par la suite -, il ne parvient pas à faire comme s'il ne ressentait rien (the humming's too loud). Cependant, il éprouve quelque crainte de ce qui peut se produire, d'où son interrogation sur la possibilité de revenir en arrière (I pondered I could draw back), mais l'autre personne se moque de l'absurdité de la chose (you laughed) sans pour autant donner de réponse et donc en le laissant dans l'expectative (with no sound).
   Cette absence de réponse le trouble (all doubts in their prime), et l'attente lui semble interminable (all seconds dressed in hours). Il s'abandonne à ses doutes tout en se persuadant qu'il ne peut s'agir de quelque chose de réel, ce afin d'éviter une nouvelle fois un espoir déçu (taking them in like sweet wines mistaken for water).
   Il se demande si cette relation pourrait enfin être celle qu'il attendait (am I heading now homeward-bound), puisque, malgré ses atermoiements, elle semble pleine de promesses (needles shine like made of gold). Mais ses déconvenues passées le rendent méfiant (hailing fading roses), et il s'efforce de ne pas se laisser influencer par elles (shoved aside), d'autant que ses relations passées n'ont finalement pas eu tant d'importance que cela (hardly less than what I thought).
   Le couplet suivant insiste sur le regret de ce qui a été par le passé : les espoirs illusoires qui se sont répétés (an old grateful tale) bien que les sentiments fussent réels (the drumming unfeigned) et qui n'ont finalement débouché sur rien malgré tout ce qui a pu être dit (fleeting outlines would fail what's left told).
   Les interrogations se poursuivent et ce sont toujours les mêmes (am I heading now back home again), le personnage se laisse porter par ses espoirs (drunk on hopes), et bien qu'il n'ait pas choisi de ressentir ces émotions (I've never sowed), il semble prêt à se laisser séduire encore par la promesse de ce qui pourrait être (I let them lead me all astray), puisque finalement c'est ce qu'il a toujours voulu (after all I'd hoped so).
   Il s'en faudrait de peu pour qu'il obtienne enfin ce qu'il désire (still half a mile) mais il lui semble qu'il en a toujours été ainsi, et il ne veut pas être déçu une nouvelle fois (not once more). C'est pourquoi il préfère attendre (I can bide my time et watch the couds awhile) et ne rien tenter (from the shore), bien qu'il sache que cela n'aboutira à rien (all a joke). Il essaie de se persuader qu'il aurait mieux fait de s'éloigner tant que c'était possible (saying all's okay I could have turned away), car de toute façon le plaisir du début de la relation ne saurait durer (charming high don't last forever). Il devrait donc rester en arrière et ne pas continuer à s'investir dans la relation (better stand behind the door I didn't close). Cependant, il continue d'espérer que cette fois tout est différent (you're there at last) même si l'autre personne n'a toujours pas apporté de réponse (cover tracks), et il s'excuse de son indécision qui lui pèse à lui aussi (never meant to walk along those winding roads). Il s'interroge une dernière fois sur ce qui adviendra (will it feel home) et la fin laisse supposer que malgré tout il va finir par s'impliquer dans la relation.