TASTE OF YOU


Put on your uncertain coat
And get me out of me
Open up your space, you know
How much I can see
   When you smile in me

I turn your words into ways
I'll walk with no fence
But on my own to some place
You could be someone else
   To get my dreaming dressed

Riding on my rambling mind
Unfaithful to the truth
Scattering my stones inside
You can see me too
Let me a while
   Have a taste of you

   Don't mind if I
   Think you entire
      I'm drawing you
   Don't mind if I
   Think you entire
      I know you're true


Put on your wide mystery
And tell me what is wrong
Let me grab a part of it
To get where you belong
   Where dull eyes are gone

I tell your unbidden words
Get your bonds undone
Before it all becomes a blur
Until fading's on
  You can play along

Riding on your steady eyes
I can't tell the rule
Scattering my stones inside
You just come anew
Let me a while
   Have a taste of you

   Don't mind if I
   Think you entire
      I'm drawing you
   Don't mind if I
   Think you entire
      I know you're true


Index




COMMENT

  

Ce texte met en scène une rencontre entre deux personnes, celles-ci ne se connaissant pas, d'où la possibilité d'imaginer un peu tout ce que l'on veut, à tort ou à raison.
    La première strophe commence par évoquer l'incertitude face à quelqu'un que l'on ne connaît pas et dont les actes/paroles peuvent encore surprendre (uncertain coat), ce qui est ici vu comme quelque chose de positif dans le sens où cela permet de découvrir autre chose (get me out of me). Il n'en reste pas moins que le personnage souhaite en apprendre davantage (open up your space), en raison de l'attirance qu'il éprouve pour l'autre personne.
    La deuxième strophe montre que le personnage s'imagine un peu tout et n'importe quoi à partir de ce que dit le second personnage (I turn your words into ways), sans chercher à savoir s'il s'agit bien de la réalité (I'll walk with no fence). Finalement, la personne en elle-même n'a que peu d'importance (you could be someone else), c'est ce que le personnage lui-même (on my own) projette sur l'autre qui suscite réellement des émotions, même si celles-ci sont issues de quelque chose d'artificiel (to get my dreaming dressed).
    L'imagination bat son plein (rambling mind), sans véritable lien avec le réel (unfaithful to the truth), jusqu'à perdre le personnage lui-même (scattering my stones inside, stones pris au sens de repères, pierres angulaires). Celui-ci propose cependant à l'autre de faire de même (you can see me too). Ce qu'il souhaite réellement est d'entrer dans l'univers de l'autre un moment, juste en avoir un aperçu pour nourrir ses rêves (let me a while have a taste of you).
    Le refrain se présente comme une sorte d'excuse : le fait que le personnage "invente" l'autre (I think you entire, I'm drawing you) est pris assez à la légère, et il précise qu'il se rend bien compte que ce qu'il imagine n'est pas forcément ce que l'autre est (I know you're true).
    Toutefois, le personnage ne veut pas découvrir l'autre trop vite (put on your wide mystery), et cherche tout de même à savoir qui il est (tell me what is wrong). D'où la volonté de rentrer dans l'univers de l'autre (to get where you belong), cet univers plein de promesses (where dull eyes are gone).
    Cependant, la projection faite par le personnage sans se contraindre à de quelconques limites (get your bonds undone) et sans se préoccuper de l'approbation de l'autre (I tell your unbidden words), ne reste qu'un jeu auquel l'autre est par ailleurs convié (you can play along) et auquel il faut jouer avant que la relation ne perde toute saveur (before it all becomes a blur, until fading's on).
    La dernière strophe en revanche présente un point de vue un tant soit peu plus blasé. Il semble que l'autre n'ait guère de réaction (steady eyes), et ce jeu mentionné précédemment, bien que souvent le même à chaque nouvelle rencontre (you just come anew), n'a aucune règle (I can't tell the rule), ce qui peut impliquer que le personnage se prenne à son propre jeu et se perde dans ses propres divagations (scattering my stones inside).